Архив за год 2019

Автор:ustav-perevod.ru

Устав перевод

Каждая компания, которая выходит на мировой рынок или открывает свое представительство в другой стране, должна перевести свои официальные документы на иностранный язык. Учредительные документы не являются исключением, поскольку чтобы зарегистрировать филиал потребуется предоставить их в местную налоговую службу для постановки на учет. Для выполнения перевода следует с самого начала обратиться к специалистам, в компетентности и ответственности которых можно быть уверенным. Ведь только так перевод официальных бумаг будет выполнен правильно и в точности может отображать смысл всех предложений.

Какие уставные бумаги чаще всего переводят?

  • устав,
  • постановление о создании юридического лица,
  • учредительный договор,
  • свидетельство о регистрации юридического лица,
  • бумаги о постановке на учет в налоговую инспекцию,
  • свидетельство о полномочиях директора,
  • заявление о выходе из состава организации,
  • протокол о расформировании и устранении юридического лица,
  • документация о передаче в уставной фонд различного имущества.

Перевод уставных бумаг – процесс повышенной важности, который может быть доверен только профессиональной организации. От его качества часто зависят успех в переговорах и при подписании договоров с иностранным партнером или инвестором. Также переводы влияют на положительный результат при открытии счета в зарубежном банке. В конечном итоге это сыграет на вашу репутацию и будет иметь прямое отношение к коммерческой прибыли.

Автор:ustav-perevod.ru

Нотариальный перевод уставных документов для юридических лиц

Сейчас очень популярным  нотариальным переводом является нотариальный перевод учредительных документов. Для юридических лиц учредительные документы выполняют важную функцию —  идентификацию. И хотя в общем объеме переводов юридических лиц процент перевода именно уставных документов довольно мал, перевод именно этих документов является, по своему, определяющим для любого иностранного контрагента. В подавляющем большинстве случаев, при обращении компании в государственные учреждения, налоговую, суды, нотариальную контору необходим переведенный и нотариально заверенный комплект учредительных документов.

Учредительные документы делятся на несколько условных групп:

* Устав / учредительный договор / учредительное соглашение и пр.
* Свидетельства о регистрации юридического лица, свидетельства о назначении директора, свидетельства о юридическом адресе компании, акционерные свидетельства и пр.
* Служебные документы компании, включающие в себя решения, протоколы собраний акционеров, доверенности и пр.

Нередко в учредительные документы юридического лица требуется внести изменения. Наши специалисты выполнят работу на самом высоком уровне. Помните, что при допущении ошибок на этих этапах сделанные изменения будут признаны недействительными. При подаче документации в налоговую инспекцию она не проходит экспертизу. Поэтому непосредственно на организацию ложится ответственность за достоверность указанных данных.

Мы предлагаем  услуги по переводу любых уставных и корпоративных документов, с любых языков и на любые языки, с нотариальным заверением или заверением печатью нашего агентства, апостиль и легализацию, в том числе:

  • учредительные договоры и уставы
  • свидетельства о регистрации и выписки из реестра
  • корпоративные решения и протоколы
  • доверенности и назначения
  • сертификаты и лицензии
  • свидетельства полномочий
  • документы о ликвидации, слиянии и прочих видах реорганизации
Автор:ustav-perevod.ru

Особенности перевода учредительных документов

Присущее тематическим текстам широкое употребление различных данных усложняет процесс интерпретации регистрационных свидетельств, положений, выписок из реестров, решений, доверенностей и т. д. Помимо полного терминологического соответствия документ должен ясно, чётко и лаконично отражать юридические особенности конкретного предприятия. Использование устоявшихся фразеологизмов облегчает задачу, однако присущая понятиям многозначность может стать причиной неверной трактовки. Даже правильное написание организационно-правовой формы компании сопряжено с трудностями ввиду большого количества вариантов перевода как на русский язык, так и с русского на иностранные языки.

Особую трудность представляет документация оффшорных компаний, пользующихся налоговыми льготами. Зарегистрированное в стране с подобной налоговой системой юридическое лицо осуществляет деятельность с финансовой выгодой, не нарушая законодательства. Сокращения названий, характеризующие организационно-правовую форму таких предприятий, часто имеют региональные отличия.

Перевод решений, протоколов первого собрания, доверенностей требует знания правовых особенностей обоих государств. В ситуации частого обмена правовой документацией грамотный переводчик, «ведущий» компанию, должен не только переводить документы, но и разбираться, когда какое решение компании и по какому вопросу было принято и как это в целом повлияло на коммерческую деятельность общества. В данном случае переводчик является последней инстанцией перед подачей документов в государственные органы, а потому всё ещё может заметить и устранить возможные ошибки. В нашей компании вы всегда можете сделать уставной перевод срочно.

Автор:ustav-perevod.ru

Когда нужен перевод учредительных документов

Уставная и учредительная документация несет в себе не только информацию о компании, но и содержит личные данные руководства. Поэтому для учредителей фирмы правоустанавливающие бумаги выполняют ту же роль, что и паспорт в жизни обычного человека.

Перевод учредительных документов на русский язык (устав перевод на русский) требуется, если компания намерена вести дела в России:

  • открыть филиал или дочернее предприятие;
  • создать банковский счет;
  • обратиться в суд, налоговую инспекцию, другие государственные учреждения.

Нотариальное заверение переведенных на русский язык учредительных документов обязательно, без него эти бумаги в России не будут иметь законного значения.

Перевод устава на английский язык необходим при заключении сделок купли-продажи, лизинга, аренды помещений и прочих юридических операций на государственной территории иностранного партнёра.